tag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post4130338783517192760..comments2024-01-09T18:51:47.523+09:00Comments on La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron.: 心が折れる - Kokoro ga oreruTatenorihttp://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-57594523471592503052009-11-30T22:20:22.366+09:002009-11-30T22:20:22.366+09:00★ Enrique さん
Me alegro de que te guste el blog y t...★ Enrique さん<br />Me alegro de que te guste el blog y te agradezco, de verdad, tu comentario. Es un placer tener lectores agradecidos. La entrada sobre <a href="http://lenguajaponesa.blogspot.com/2008/01/qu-es-la-vida-1.html" rel="nofollow">cómo se dice "vida" en japonés</a> es una de las que más me apetecía escribir y a las que dediqué más tiempo, porque es un buen ejemplo de las diferencias de vocabulario y división de la realidad en idiomas diferentes.<br />Gracias de nuevo y un cordial saludo.Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-36565123948376964092009-11-28T02:27:02.039+09:002009-11-28T02:27:02.039+09:00Acabo de descubrir tu blog (tarde, lo siento) y me...Acabo de descubrir tu blog (tarde, lo siento) y me acabo de pegar una panzada de aprender y disfrutar.<br /><br />Quería agradecerte el esfuerzo y por lo menos informarte de que una persona más te lee y aprecia lo que haces.<br /><br />Y gracias, porque por fin he entendido, y creo que recordaré de una vez por todas, cómo se utilizan las diferentes palabras que significan vida (pero por si acaso me he impreso la entrada).Enriquehttp://enmimano.org/enchannoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-35282636662562686582009-08-31T17:40:17.017+09:002009-08-31T17:40:17.017+09:00★ Web さん
Creo que todavía no aparece en ningún dic...★ Web さん<br />Creo que todavía no aparece en ningún diccionario... y no me extrañaría que, como suele ocurrir en todos los idiomas, aparezca antes en los bilingües que en los monolingües. Muchas gracias por comentar :)Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-25046038613140219692009-08-25T17:18:38.345+09:002009-08-25T17:18:38.345+09:00Gracias una vez más!! jejejeje
La verdad que me ha...Gracias una vez más!! jejejeje<br />La verdad que me has medio pillao con la entrada -había pensado que pudiera significar algo como "romperse el corazón", lo que pasa que si tu le estabas dedicando una entrada estaba seguro que significaría otra cosa menos obvia jajajaja-.<br /><br />Ha sido interesante y más aun siendo una expresión que de momento parece ser que no se puede encontrar en ningún diccionario ni nada, como dices.<br />Yo lo he comprobado en el que utilizo de normal también, por si acaso. Es un Ex-Word SW7500 y nada de nada, no aparece.<br /><br />Un saludo!Webhttps://www.blogger.com/profile/15111544280553408289noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-82442699826330616662009-08-18T09:26:08.277+09:002009-08-18T09:26:08.277+09:00★ JIFF さん
Gracias por tu comentario.
★ ale/pepino...★ JIFF さん<br />Gracias por tu comentario.<br /><br />★ ale/pepino さん<br />¡Gracias por el dato!Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-86558543985791572192009-08-18T09:15:43.341+09:002009-08-18T09:15:43.341+09:00¡Interesante!
Confirmo que el 大辞泉 digital de 2009 ...¡Interesante!<br />Confirmo que el 大辞泉 digital de 2009 tampoco la trae.ale/pepinohttp://escuchajapones.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-11922754974313560372009-08-18T02:16:43.470+09:002009-08-18T02:16:43.470+09:00Interesante como siempre Tatenori 先生
Que bueno qu...Interesante como siempre Tatenori 先生<br /><br />Que bueno que ahora el tiempo de espera entre entradas fue menor, por aquí seguiremosJorge I. Figueroa F.https://www.blogger.com/profile/12442582099617448833noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-65639614353385907432009-08-17T23:51:23.520+09:002009-08-17T23:51:23.520+09:00★ Nora さん
¡Muchas gracias por tu aportación! Estuv...★ Nora さん<br />¡Muchas gracias por tu aportación! Estuve confirmando el significado con algunos textos en internet (Yahoo!の知恵袋とかも、笑)y con un par de hablantes nativos, pero después de tu aclaración voy a seguir preguntando a más personas e investigando, porque es posible que personas distintas las usen con distintos matices :)<br />ノラさん、いつも貴重なコメントや指摘をありがとうございます!ちょっと考えてみて、やっぱり「誤った意味で使っている人もいそうです」という(過言的な?)ところを「違う意味」にすることにしました。意味とかニュアンスがまだ定着してないようだしね。広辞苑第六版に収録されているかな?(笑)<br />Abrazos :)Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-75706305864839000452009-08-17T23:32:18.007+09:002009-08-17T23:32:18.007+09:00Yo creo que hay veces que se usa en forma "po...Yo creo que hay veces que se usa en forma "positiva".<br />Por ejemplo, un chico va a pedir la mano al padre de la chica pero el padre le dice que no. Pasan días, meses y sigue diciendo que no, pero llega un día en que 心が折れる, que en este caso significa algo así como su corazón se "suaviza", una derrota "positiva" :)<br />Como siempre, interesante artículo, Tatenori san :)<br />Un abrazote.norahttp://unajaponesaenjapon.com/noreply@blogger.com