tag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post7193173323546462660..comments2024-01-09T18:51:47.523+09:00Comments on La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron.: 背水の陣を敷く - Quemar las navesTatenorihttp://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-62427848335339149412010-03-13T22:06:12.366+09:002010-03-13T22:06:12.366+09:00Brújula Mundial:
Me alegro de haber podido ayudar....Brújula Mundial:<br />Me alegro de haber podido ayudar. Me parece que tu hermano tenía un nombre que indica muy buenos deseos. No dudes en preguntar cualquier cosa. Saludos.Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-4092286886401166752010-03-13T08:53:17.735+09:002010-03-13T08:53:17.735+09:00Muchas gracias, de verdad. Desconozco como se escr...Muchas gracias, de verdad. Desconozco como se escribía en japonés, porque ese era el segundo nombre de mi hermano, ahora fallecido. Mis padres lo llamaron así, porque así se llamaba un amigo de mi papá que era japonés. Lo que sí es un detalle es que en castellano se escribe "Norió", con acento en la o, porque al amigo de papá lo llamaban así.<br />De verdad, muchas gracias por tu atención y tu tiempo.vinaloplofhttps://www.blogger.com/profile/05146963628729547382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-51871896403037918212010-03-12T01:21:53.599+09:002010-03-12T01:21:53.599+09:00Por cierto, al decir "la terminación -o"...Por cierto, al decir "la terminación -o" me refiero a uno de estos kanjis (夫、男、雄、生) que van sueltos detrás de otro kanji, como en: Nori-o, Tetsu-o, Nobu-o, Yasu-o, Aki-o, etc. Si la "o" va precedida por una consonante, ya se trata de otro kanji, como por ejemplo el típico sufijo de nombres femeninos -ko (子), o las terminaciones -hiko (彦) y -rô (郎), que también se usan en nombres de varón.<br /><br />Lo digo para que no haya malentendidos entre otros lectores.Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-73620866242859815912010-03-12T01:12:10.157+09:002010-03-12T01:12:10.157+09:00Brújula Mundial:
Muchas gracias. En cuanto a tu p...Brújula Mundial:<br /><br />Muchas gracias. En cuanto a tu pregunta, para poder saber el significado de un nombre japonés no basta la pronunciación, hace falta saber con qué caracteres ideográficos (kanji) se escribe, ya que un mismo nombre -aunque se diga igual- puede escribirse de muchas maneras, y el sentido dependerá de los sentimientos de los padres, pudiendo ser completamente distinto.<br /><br />En el caso de Norio necesitamos dos kanjis, pero tenemos suerte porque aunque no sepamos cuáles son, no hay mucha variedad de significado:<br /><br />1) NORI: creo que se puede escoger entre por lo menos diez, pero casi todos quieren decir: regla, norma, costumbre, pauta, modelo, virtud, enseñanza, doctina, ley, etc.<br /><br />2) O: es una terminación muy común para nombres de varón; las diferentes maneras de escribirlo quieren decir "hombre", "masculino", "fuerte", etc.<br /><br />Así que probablemente querrá decir: un hombre muy correcto, bien educado, que respeta lo establecido, etc.<br />Espero que con esto te sirva, aunque sin ver cómo se escribe en japonés no puedo asegurar nada al 100%.Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-60225643453255001872010-03-11T22:47:07.277+09:002010-03-11T22:47:07.277+09:00Hola, muy interesante tu blog. Una pregunta: sabes...Hola, muy interesante tu blog. Una pregunta: sabes cuál es el significado del nombre "Norio". Agradezco tu ayuda.vinaloplofhttps://www.blogger.com/profile/05146963628729547382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-51159020580248209652009-02-19T08:21:00.000+09:002009-02-19T08:21:00.000+09:00★ Tomo さんMuchísimas gracias. Un saludo.★ Tomo さん<BR/>Muchísimas gracias. Un saludo.Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-17850190292206609982009-02-18T12:39:00.000+09:002009-02-18T12:39:00.000+09:00Conocí el blog gracias al blog de Nora (una japone...Conocí el blog gracias al blog de Nora (una japonesa en Japón). Tu blog me interesa mucho, espero que sigas escribiendo por largo tiempo. 勉強になりました。saludos desde México.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-45153202568017033152009-01-03T00:42:00.000+09:002009-01-03T00:42:00.000+09:00★ Arlans さん¡Muchas gracias por las versiones franc...★ Arlans さん<BR/><BR/>¡Muchas gracias por las versiones francesa e italiana! Con eso de "alle spalle" y "derrière soi" creo que se entienden mejor; además parece que tiene éxito la idea de los puentes (en lugar de naves).<BR/><BR/>Feliz año a ti también :)Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-39850061427722972432009-01-01T01:09:00.000+09:002009-01-01T01:09:00.000+09:00Hey:Muchas gracias por pasar a visitar. Y segurame...Hey:<BR/>Muchas gracias por pasar a visitar. <BR/>Y seguramente tienes razón, pues esta frase aparece en otras lenguas europeas, en italiano es: <I>Tagliarsi i ponti alle spalle</I> y en francés: <I>Brûler les ponts derrière soi.</I><BR/><BR/><B>Tatenori, ¡Feliz año 2009! ^^</B>Arlanshttps://www.blogger.com/profile/16473270827685795245noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-10059384637667570262008-12-31T10:05:00.000+09:002008-12-31T10:05:00.000+09:00★ Anna-sanGracias por poner los equivalentes en in...★ Anna-san<BR/>Gracias por poner los equivalentes en inglés. Conocía el de los puentes gracias al diccionario de alc.co.jp (japonés-inglés), pero mira por dónde se me pasó ponerlo. Estoy seguro de que lo de quemar las naves ha pasado a todas las lenguas europeas ;)<BR/>La propia palabra lo dice: pi-romanos (es mi último chiste malo del año, ¡lo prometo!).Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-68861910634232529072008-12-31T05:30:00.000+09:002008-12-31T05:30:00.000+09:00Una entrada muy interesante. En inglés también hay...Una entrada muy interesante. En inglés también hay quien dice "to burn one's ships" (parece ser un concepto bastante universal), pero lo más habitual es "to burn one's bridges". El origen también radica en los romanos y sus hazañas bélicas. Naves, puentes, Roma... ¡putos pirómanos! :PAnnahttps://www.blogger.com/profile/16603055082263346252noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-5839673376354082532008-12-22T01:38:00.000+09:002008-12-22T01:38:00.000+09:00★ Nora さんMuchas gracias y un abrazo :)★ Nora さん<BR/>Muchas gracias y un abrazo :)Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-70525713184656689202008-12-21T23:52:00.000+09:002008-12-21T23:52:00.000+09:00Interesanteeeeeee!!!貴方のブログは本当に面白いです!Abrazote :)Interesanteeeeeee!!!<BR/>貴方のブログは本当に面白いです!<BR/>Abrazote :)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-30611160425748308582008-12-19T21:56:00.000+09:002008-12-19T21:56:00.000+09:00★ JIFF さんMuchas gracias. Un saludo.★ JIFF さん<BR/>Muchas gracias. Un saludo.Tatenorihttps://www.blogger.com/profile/12753453956505100282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1387172373312342993.post-43552091741065184272008-12-19T13:40:00.000+09:002008-12-19T13:40:00.000+09:00Interesante como siempre.He agregado éste blog a u...Interesante como siempre.<BR/>He agregado éste blog a uno de mis blog rolls, gracias por compartir esos detallitos del nihongoJorge I. Figueroa F.https://www.blogger.com/profile/12442582099617448833noreply@blogger.com