Creative Commons License La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by Tatematsu Norio is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

2009-06-23

Influenza, inflación, infraestructuras, volley, ballet...

ご無沙汰しております - Gobusata shite orimasu.

Es la manera de iniciar una carta, un e-mail, un mensaje, una entrada en un blog... cuando hace mucho tiempo que no hemos dado señales de vida. Hoy lo traduciremos como: Perdón por el largo silencio.

Pues sí. Aquí estamos después de largos meses de ausencia... pero, por desgracia, no es para recuperar el ritmo ni la densidad habitual de las entradas de este blog, ni mucho menos. Qué tiempos aquellos... en que podía permitírmelo.

Siento mucho la ausencia. Me gustaría mucho poder seguir dándoos información que en muchas ocasiones difícilmente encontraríais en ningún otro sitio, no ya en castellano sino a veces ni siquiera en inglés, pero de momento no lo veo posible. A mis pocos pero fieles lectores, si aún queda alguno, y a los que me animasteis a seguir en su momento, os debo una explicación, y es tan sencilla como que paso tanto tiempo trabajando delante del ordenador (tesis, preparación de clases, traducciones y demás) que mi tiempo libre lo aprovecho para salir o hacer otras cosas que no sea estar delante de una pantalla (¡excepto si voy al cine!).

Hoy vamos a ver algunas palabras muy parecidas que podríamos confundir si andamos algo despistados. En todos los casos se trata de extranjerismos (外来語 gairaigo) adaptados fonéticamente al japonés. Los primeros son tres términos abreviados (o "acortados") que empiezan por infr-, pero al contrario de lo que alguno podría pensar no se trata de términos coloquiales, sino perfectamente formales en su forma abreviada.

  • インフ INFURU - Es la abrevación de インフルエンザ, influenza / gripe. Esta forma abreviada se utiliza sobre todo en las noticias y textos escritos, mientras que al hablar se usa más la forma completa. Como ya sabemos, la 豚インフル(エンザ) buta infuru(enza) o gripe porcina ha pasado a ser llamada 新型インフル(エンザ) shingata infuru(enza) o "nueva gripe". La -mal denominada- gripe española de 1918 es conocida generalmente como スペイン風邪 Supein kaze.

  • インフ INFURA - Es la abreviación de インフラストラクチャー, infraestructuras. En un principio se refería principalmente a carreteras, ferrocarriles, puertos, presas, etc., pero recientemente incluye otros servicios públicos como escuelas, hospitales y parques.

  • インフ INFURE - Del inglés インフレーション inflation, significa inflación. Lo opuesto es デフレ defure, deflación (deflation).

Así que no debemos confundirnos entre infura, infure e infuru. Más difícil lo tenemos con las dos siguientes, que se pronuncian igual y la única diferencia, cuando la hay, es la escritura:

  • バレ BAREE - Abreviatura de バレーボール baree booru, volleyball (en español también voleibol o, según prefiere la RAE... "balonvolea"). Como algunos ya sabréis, el nombre de este deporte tiene su origen en una manera de darle a la pelota en tenis (también en fútbol): volley (en español volea o voleo, de donde proviene la expresión "hacer algo a voleo"); en este caso en japonés se dice ボレー boree.

  • バレ BAREE - Del francés ballet. La pronunciación es igual o casi igual y, de hecho, a veces se escribe バレー baree igual que el anterior (o incluso バレイ barei, aunque es más raro). Pero para distinguirlo del baree booru, lo más normal con diferencia es バレエ baree.

La diferencia de grafía es muy útil por escrito, pero al hablar tendremos que distinguir por el contexto y si no estamos seguros preguntar si se refieren al deporte o la danza. Me da la sensación de que en Japón tanto el voleibol como el ballet son bastante más populares que en España.

Para terminar... os dejo con un vídeo que de seguro le traerá buenos recuerdos a más de uno, y sobre todo a más de una...


21 comentarios:

ale/pepino dijo...

Un post útil sobre un tema sutil, y además divertido y fácil de entender. ¿Qué más se puede pedir? Pues eso, más ;)

Lluís Gerard dijo...

Tu blog sigue en las primeras posiciones de mi lector de RSS y así seguirá.
-- Un lector, fan y dispuesto a aprender.

河曲勝人 - Kawano Katsuhito dijo...

No te preocupes, que ya vemos que tienes razones de peso (¡lo primero es lo primero!), y aunque actualices con cuentagotas, por aquí seguiremos tus lectores incondicionales. ^^

Gracias por el post, tan útil e instructivo como de costumbre.

Jorge I. Figueroa F. dijo...

Tatenori 先生
Aquí seguiremos esperando sus entradas, afortunadamente el lector RSS nos permite no perderle la pista a cada una de ellas.

nora dijo...

Tatenoriさん、
お元気でなによりです。貴方がお書きになる記事はとても面白く、みんなのためになります。無理をしないで、時々でいいですから更新していただければ嬉しいです(笑)
Seguiremos por aquí aprendiendo, como siempre :)
Un abrazo y お体に気をつけて。

MS dijo...

Tatenori, muchas gracias por volver con entradas tan interesantes como siempre. Acá esperaremos a que puedas seguir publicando, pero claro que entendemos tus ocupaciones, a casi todos nos pasa igual ;D

Neruru dijo...

Me alegro mucho por tu nueva entrada y tranquilo, escribe cuando quieras y puedas que para eso es tu blog.

Por aquí te seguiremos leyendo.

Neruru.

Anónimo dijo...

¡Gracias por volver a escribir! Aunque no dejo comentarios siempre te leo con interés :-)
esquifida

Tatenori dijo...

Gracias a todos por comentar :)

Web dijo...

Pozzi,
esto al fin y al cabo no es tu trabajo ni te da de comer...
todos los que hemos seguido y seguimos el blog incondicionalmente continuaremos haciendolo y agradeciendote todo lo que aprendemos gracias a ti.

La verdad que se echaba de menos una actualización n_n.

Pau dijo...

Esperamos el próximo capítulo, muy instructivo.

wert dijo...

Tengo tu blog en mi ronda de lecturas por la blogosfera. Comprendiendo que, como otros han comentado, este blog es un extra a tus quehaceres diarios, continuaré visitándolo como de costumbre, esperando aprender de cuando en cuando de tus lecciones. ¡Un saludo!

Tatenori dijo...

Gracias por los comentarios y los ánimos. A ver si este veranito puedo actualizar más. Saludos a todos :)

Virgi dijo...

¡Hola,Tatenori!

Creo que te entiendo perfectamente (a mi me ha pasado igual, no tengo tiempo de ocio y el poco tiempo lo he aprovechado saliendo). Tus entradas son geniales, así que aunque sea una vez al año, ¡siempre son un gustazo leerlas! Siento yo también mi gran ausencia todo este tiempo...
¡Fan-lectora tuya y espero que por muchos años! ¡¡Besos!!

P.S: Yo también te tengo añadido al RSS XD

Arlans dijo...

Hey
Siempre un gusto leerte.
Gracias

Tatenori dijo...

Viruhi y Arlans:
Muchas gracias a vosotras.
Desde luego, si no fuera por el RSS, seguir este blog tan inconstante sería casi imposible :P

Anónimo dijo...

Hola! Yo también te sigo por el RSS, aunque nunca he comentado. Sólo quería animarte a seguir con el blog, porque me parece muy interesante. Aunque sólo sea de vez en cuando, te seguimos en la sombra, jeje!! :)

Tatenori dijo...

Anónimo: Gracias :)

Anónimo dijo...

Hace poco tiempo que sigo tu blog, pero desde el primer momento me pareció muy interesante. Estoy seguro que tus buenos lectores te comprenderán perfectamente. El Bienestar = Al Bienpostear ^_^

Solo te puedo desear fortuna, y darte ánimos.

Como siempre, me seguiré dando una vuelta de vez en cuando esperando aprender siempre más!

diego dijo...

pues que bueno que sigues con el blog, yo te tengo en el feed desde hace mucho tiempo y me encantan, por que como tu lo dices esto dificilmente lo podría encontrar en otro lugar, muchas gracias y suerte

Tatenori dijo...

Reikaze y Diego:
Muchas gracias por los comentarios y los ánimos. Me alegro de que os guste el blog. Saludos :)