Creative Commons License La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by Tatematsu Norio is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

2009-02-17

迷惑乗車 その3 - Olores sospechosos en el tren


El año pasado, en referencia a la campaña del metro de Tokio sobre buenos modales que incluía un póster disuadiendo a las pasajeras de maquillarse en el tren, escribí dos entradas tratando de dar la visión de los japoneses, ya que el póster había causado mucha sorpresa entre los blogueros extranjeros, que lo consideraban exagerado o una tontería... Me parece una reacción que se podía esperar, algo inevitable..., por eso yo intenté indagar en la historia de estas campañas para informar mejor, y averiguar lo que opinaban los japoneses al respecto:
Creo que conseguí arrojar algo de luz sobre el tema, pero hoy me gustaría aportar nueva información que se me quedó en el tintero. En julio de 2008 ocurrió un incidente en el metro de Tokio (no ha sido el único) a causa de olores sospechosos en un vagón, concretamente algo que parecía diluyente. Con la actual alarma creada ante el temor al terrorismo internacional y la memoria aún fresca -a causa de las recientes condenas- por el ataque terrorista con gas sarín en el metro de Tokio que el 20 de marzo de 1995 mató a 12 personas e hirió a varios miles conmocionando al país entero, parece que los usuarios del metropolitano de la capital japonesa no están como para quedarse tranquilos si notan algún olor a productos químicos extraños en el tren, y más si es en la estación más concurrida de la capital y en una de las líneas más llenas, poco después de la hora punta. Al final... parece que el olor lo causó una pasajera que se estaba haciendo la manicura.

La noticia según el diario Mainichi Shimbun fue la siguiente:


<東京メトロ丸ノ内線>異臭騒ぎ マニキュア原因? (2008月07日)

15日午前10時10分ごろ、東京メトロ丸ノ内線新宿駅に到着した荻窪発池袋行き電車(6両編成)の乗客が「シンナーのようなにおいがする」と車掌に伝えた。同社は乗客を降ろした後、車内を調べたが異常はなかった。直前に車内でマニキュアを塗る女性の乗客が目撃されていることから、このにおいが原因とみられる。


Revuelo en la línea Marunouchi del Metro de Tokio por un olor sospechoso. ¿Fue un esmalte de uñas el causante? (julio de 2008)

El día quince sobre las 10:10h de la mañana, un pasajero de un convoy de la línea Tokio Metro Marunouchi, compuesto por seis vagones, procedente de Ogikubo y con destino a Ikebukuro, recién llegado a la estación de Shinjuku, comunicó al revisor que se notaba "un olor como de diluyente". La empresa examinó el interior de los vagones después de hacer bajar a todos los pasajeros, pero no se detectaron anomalías. Dado que justo antes se había visto a una pasajera dándose esmalte de uñas en un vagón, se cree que el olor del mismo pudo ser la causa.


Unas breves explicaciones:
  • 異臭 ishû - Olor extraño, generalmente desagradable.
  • 騒ぎ sawagi - alboroto / jaleo (referido a personas que hacen mucho ruido, como niños), disturbio / agitación / revuelo (referido a un incidente como el que hemos comentado, en el que se ve implicado mucho ajetreo de gente, etc.).
  • ことから (verbo +) koto kara, (...). Construcción que usamos para decir que "a partir del hecho de que...", podemos deducir algo, o se extraen unas conclusiones, etc.
  • とみられる (A wa/ga) (X) to mirareru - Se cree / Se considera / Se estima que A es X.

Leyedo y comentando también por ahí, creo que este es uno de los muchos motivos -además de los mencionados en entradas anteriores- por los que muchos usuarios del metro japonés (al menos los japoneses...) consideran molesto que alguien se maquille o pinte las uñas en el tren: el fuerte olor que causa a veces (aunque no se produzcan incidentes como éste, quizás un poco exagerados y excepcionales). Esto sirve también para la gente que come dulces, grasientas patatas de bolsa y otros alimentos que a veces pueden despedir un fuerte olor.

8 comentarios:

Web dijo...

Entendiendo cómo son y teniendo las referencias de tus entradas anteriores es comprensible su comportamiento y no sorprende demasiado. Aún así, aunque en su contexto quizá no sea tan exagerado, es difícil no verlo un poco así -exagerado- cuando lo observas desde fuera y pienses un poco 'ay! cómo son estos japos...'
De todas formas el olor de la acetona para las uñas (que supongo que es el producto que olieron) es bastante característico y de eso a que alguien piense que puede ser una bomba o vete tu a saber que... me recuerda en parte a los miles de casos que se denunciaron en Madrid después del 11M cada vez que alguien veía a un moro/árabe/etc con una mochila en el tren... lo que puede hacer la histeria colectiva (aunque esté justificada)

Tatenori dijo...

★ Web さん
Bueno, como ya he dicho en la entrada, también me parece un caso un poco exagerado... pero creo que la compañía de metro está obligada a hacerlo porque tiene que hacer caso de los pasajeros. Es como cuando alguien da un aviso de bomba, aunque sea anónimo y luego sea mentira, no se puede ignorar. Por eso creo que la empresa es la primera interesada en que no haya malentendidos, porque luego son ellos los que tienen problemas al tener que tomar este tipo de medidas, y molestar a todos los pasajeros. Así que no me extrañaría que insistieran más en lo de no maquillarse.

De todas formas, como ya he dicho, creo que a mucha gente le molesta tener que aguantar olores raros, del propio maquillaje, o ese olor a grasa tan característico de las patatas de bolsa, etc...

Como curiosidad, no hace tantos años en EE.UU. desalojaron un avión entero antes de despegar porque un pasajero estadounidense había visto a su compañero de asiento, japonés, con un papel que ponía "suicide bomb". Después de dos horas (en que estuvo esposado y los demás pasajeros esperando), resulta que el buen hombre estaba leyendo un periódico o revista y apuntando en un papel las palabras que no entendía para luego buscarlas en el diccionario...

Cuando yo era niño recuerdo que hubo un aviso anónimo de bomba en un centro comercial tipo Pryca, que resultó ser una broma... pero aún así se tomaron todas las medidas, sacaron a todo el mundo... gente, coches... (quizás el atentado del Hypercor en BCN había sido poco antes, no me acuerdo).

Así que aunque el incidente del metro parezca exagerado, yo creo es el mundo entero que está un poco histérico, y no me extraña ^^U

Yueni dijo...

Recuerdo vagamente haber recibido un pdf o flash que era un cronómetro en cuenta regresiva, como para hacer la "broma" en un avión. No creo que sea una buena idea y no sé si alguien lo haya utilizado. Creo que ese tipo de bromas mandan en serio a la cárcel.

Pobre hombre japonés, espero que nunca me suceda, porque y hago lo mismo (aunque estudiando japonés). Procuraré no leer noticias miantras viaje en avión, he he he.

Tatenori dijo...

★ Yueni さん
Deberemos apuntar las palabras en un papel secreto para que ningún curioso que tengamos al lado lo vea y se confunda :)

Kurisu クリス dijo...

No lo sé, pero una de las características que hacen de Tokio una urbe bastante habitable es el orden y la armonía que existe en su transporte público... aquí en México, o cualquiera de los países de Latinoamerica, el transporte público está lleno de vendedores ambulantes, pordioseros, gente que sube a cantar o tocar algún instrumento, señoras y señores que parlotean, etc.

¿Se está perdiendo ese orden social en el Japón contemporáneo? Esa es una buena pregunta.

Creo que hay comportamientos que molestan a los demás pasajeros... a esos comportamientos se refieren los carteles, y creo que deberiamos apreciarlos...


Saludos.

Tatenori dijo...

★クリスさん
Gracias por tu comentario. Yo también creo que se refieren a eso los carteles, por eso me sorprendió que algunas personas se quejaran. Saludos.

Anónimo dijo...

Personalmente no soy estudioso de la cultura japonesa, pero los entiendo perfectamente. Ellos tienen un concepto de aprendizaje del pasado o sucesos para mejorar en un futuro. No recuerdo bien pero creo que es el concepto del Kanzei (corrigeme por favor porque no recuerdo bien).
Y aunque para muchos parecia exagerado, los trasnportes publicos en Argentina dicen expresamente la prohibicion de los vendedores, cantantes, salivar, comer en el vehiculo, etc. Cosa que no se cumple, y logicamente eso demuestra la diferencia de paises.
Por cierto te quiero felicitar por el blog, recientemente lo ubique y resulta muy interesante.
Gracias

Tatenori dijo...

Anónimo: Gracias por tu comentario. Creo que el término japonés al que te refieres es "kaizen" (改善).