Creative Commons License La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by Tatematsu Norio is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

2008-03-29

Ranking de momentos "¡trágame tierra!"

Según los participantes en la encuesta de goo, éstas son las situaciones más frecuentes en que a los japoneses les gustaría que les tragase la tierra.... No creo que se diferencien mucho de las de otros países (bueno... algunas quizás sí), pero si aprendemos a decirlas en japonés, seguro que tendremos unos cuantos recursos en próximas conversaciones. Porque todos pasamos por algún momento vergonzoso o en que nos gustaría salir corriendo de vez en cuando, ¿verdad?
  • 気まずい kimazui, molesto, incómodo, comprometido.
  • 脱出 dasshutsu, escapar, huir (y por analogía: salir por patas, tomar las de Villadiego, etc.).

「気まずい、脱出したい」と思う瞬間ランキング
"Kimazui, dasshutsu shitai" to omou shunkan RANKINGU
Ranking de momentos "¡trágame tierra!"


1.悪口を言っているのを相手に聞かれたとき
Warukuchi wo itte iru no wo aite ni kikareta toki
Cuando estoy hablando mal de alguien y me oye

2.スカート/ズボンのチャック全開で1日過ごしたのに気付いたとき
Sukaato / zubon no chakku zenkai de ichinichi sugoshita no ni kizuita toki
Cuando me doy cuenta de que me he pasado todo el día con la cremallera de la falda o los pantalones completamente abierta

3.電車の中で寝ながらよだれがたれていたことに気付いたとき
Densha no naka de nenagara yodare ga tarete ita koto ni kizuita toki
Cuando me doy cuenta de que durmiendo en el tren se me ha caído la baba

4.まじめな話をしている場でおならをしてしまったとき
Majime-na hanashi wo shiteiru ba de onara wo shite shimatta toki
Cuando se me escapa un pedo en una situación en que se está hablando de algo serio

5.レジで支払をしようとしたらお金が足りなかったとき
Reji de shiharai wo shiyou to shitara o-kane ga tarinakatta toki
Cuando no me basta el dinero al ir a pagar en caja

6.鼻毛が出ていることを指摘されたとき
Hanage ga dete iru koto wo shiteki sareta toki
Cuando alguien me avisa de que se me sale un pelo de la nariz

7.自分がはげていて、カツラがずれていることに気付いたとき
Jibun ga hagete ite, katsura ga zurete iru koto ni kizuita toki
Cuando soy calvo y me doy cuenta de que llevo la peluca descolocada

8.発注書の(金額の)けたを1つ間違えたとき
Hacchûsho no (kingaku no) keta wo hitotsu machigaeta toki
Cuando me equivoco en una cifra en (el importe de) un pedido

9.座敷に上がったら、自分の足が臭かったとき
Zashiki ni agattara, jibun no ashi ga kusakatta toki
Cuando subo en un tatami y (al quitarme los zapatos) me huelen los pies

10.トイレで用を足した後にトイレットペーパーがないのに気付いたとき
Toire de yô wo tashita ato ni toiretto peepaa ga nai no ni kizuita toki
Cuando me doy cuenta de que no hay papel higiénico después de haber hecho mis necesidades

11.男女を間違えてトイレに駆け込んだとき
Danjo wo machigaete toire ni kakekonda toki
Cuando confundo el lavabo de caballeros y el de señoras por haber entrado corriendo

12.飲み会で座敷に上がるときに靴下(ストッキング)に穴が開いているのに気付いたとき
Nomikai de zashiki ni agaru toki ni kutsushita (sutokkingu) ni ana ga aite iru no ni kizuita toki
Cuando salgo a cenar en grupo y al entrar en la zona de tatami (me quito los zapatos y) me doy cuenta de que tengo un agujero en los calcetines o las medias

13.無駄毛の処理をしないでノースリーブを着てきてしまったとき
Mudage no shori wo shinaide noo suriibu wo kite kite shimatta toki
Cuando sin darme cuenta me pongo ropa sin mangas sin haberme depilado

14.電車の中で寝言を言ってしまったのに気付いたとき
Densha no naka de negoto wo itte shimatta no ni kizuita toki
Cuando me doy cuenta de que he hablado en sueños dentro del tren

15.恋人の名前を(元恋人の名前と)間違えたとき
Koibito no namae wo (moto-koibito no namae to) machigaeta toki
Cuando me equivoco y llamo a mi pareja por el nombre de mi pareja anterior

16.電車で乗り過ごしそうになって慌てて降りようとしたらドアが閉まったとき
Densha de norisugoshisou ni natte awatete oriyou to shitara doa ga shimatta toki
Cuando estoy a punto de pasarme de estación y al ir a bajar del tren a toda prisa las puertas se me cierran

17.結婚した相手に多額の借金があるのがわかったとき
Kekkon shita aite ni tagaku no shakkin ga aru no ga wakatta toki
Cuando me entero de que me he casado con alguien que tiene numerosas deudas

18.けなした企画書が目の前にいる上司のものだったとき
Kenashita kikakusho ga me no mae ni iru jôshi no mono datta toki
Cuando el proyecto que he estado criticando delante de mi jefe resulta que era suyo

19.満員電車で、相手と顔の位置がかなり接近しているとき
Man'in densha de, aite to kao no ichi ga kanari sekkin shite iru toki
Cuando en un tren repleto de gente tengo la cara muy cerca de otra persona

20.隣の人の携帯が鳴っているのに勘違いして自分の携帯で「もしもし」と言ってしまったとき
Tonari no hito no keitai ga natte iru no ni kanchigai shite jibun no keitai de "moshi moshi" to itte shimatta toki
Cuando suena el teléfono móvil de alguien que está a mi lado y por equivocación contesto mi propio teléfono

21.自分のギャグに周囲がノーリアクションだったとき
Jibun no gyagu ni shûi ga noo riakushon datta toki
Cuando suelto un comentario gracioso y no le hace gracia a nadie

22.試験の回答が1問ずつずれていたことに気付いたとき
Shiken no kaitô ga ichi-mon zutsu zurete ita koto ni kizuita toki
Cuando me doy cuenta de que en la hoja de respuestas de un examen tipo test las he rellenado todas mal porque me había saltado una

23.まじめな話をしている場でお腹がなってしまったとき
Majime-na hanashi wo shite iru ba de o-naka ga natte shimatta toki
Cuando me ruge la barriga en una situación en que se está hablando de algo serio

24. 引越しのあいさつをしたら隣の人が上司だったとき
Hikkoshi no aisatsu wo shitara tonari no hito ga jôshi datta toki
Cuando voy a presentarme a los vecinos tras una mudanza y resulta que al lado vive mi jefe

25. うんちくをもともと教えてくれた本人に話してしまったとき
Unchiku wo motomoto oshiete kureta honnin ni hanashite shimatta toki
Cuando presumo de saber algo muy difícil y no me doy cuenta de que se lo estoy contando a la persona que me lo había enseñado

26. レストランでの会計が予想以上に高かったとき
Resutoran de no kaikei ga yosô ijô ni takakatta toki
Cuando la cuenta del restaurante es más alta de lo que me esperaba

27. アダルトビデオを借りてレジに持っていくと可愛い女性(イケメン)店員だったとき
Adaruto bideo wo karite reji ni motte iku to kawaii josei (ikemen) ten'in datta toki
Cuando voy a alquilar un vídeo porno y el dependiente que me cobra es una mujer guapísima o un tío bueno

28. 恋人の誕生日を間違えたとき
Koibito no tanjôbi wo machigaeta toki
Cuando me equivoco de día en el cumpleaños de mi pareja

29. 言葉の間違いを指摘されたとき
Kotoba no machigai wo shiteki sareta toki
Cuando alguien me avisa de que he usado mal una palabra

30. 衣服/バッグをドアにはさまれたまま電車が発車したとき
Ifuku / Baggu wo doa ni hasamareta mama densha ga hassha shita toki
Cuando el tren arranca habiéndoseme quedado pillado entre las puertas el bolso o alguna prenda

7 comentarios:

iketius@hotmail.com dijo...

Jajaja... buenísimo... :-)

focotaku dijo...

Tierra trágame = "Ana ga attara, hairitai" (穴があったら、入りたい)

Tatenori dijo...

No hay que confundirlo con 穴があったら、入れたい Ana ga attara, iretai.
Jejeje :P

Anónimo dijo...

Felicidades por el blog. Un saludo.

Tatenori dijo...

Muchas gracias.

Unknown dijo...

久しぶりにお邪魔したらこの「ランキングシリーズ」・・・・No pare de reirme....es buenisimo!!!
Muchas pero muchas felicidades por el blog!!
またイスラエルから覗き見させていただきますね。楽しみにしています。

Saludos:-)

Fumi

Tatenori dijo...

Fumiさん
Muchas gracias. Me alegro de que te sigas pasando a leer. Un saludo :)