El Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca (農林水産省 Nôrinsuisanshô) ha puesto en marcha una campaña llamada めざましごはん mezamashi gohan (El arroz despertador) en la que anima a los ciudadanos a no saltarse el desayuno para ir bien cargados de energía desde por la mañana. Literalmente, "desayuno" en japonés se dice "el arroz de por la mañana". Se considera que un bol de arroz proporciona la energía necesaria para poder rendir en condiciones hasta la hora de comer, por lo que el eslogan de la campaña es un juego de palabras: Have a rice day!
Las fotos son bastante curiosas y se pueden consultar en el link que he puesto.
Además, en los letreros de los trenes, por ejemplo, se anima a los trabajadores a volver a casa antes de las 7 de la noche para poder cenar en familia (especialmente con los niños) y conciliar mejor la vida laboral con la personal (familiar). En japonés existen dos expresiones para esta idea, una en katakana exportada del inglés (en el Reino Unido se usa desde los años 70 y en EEUU desde los 80), y la traducción literal japonesa, "equilibrio trabajo-vida".
- ワーク・ライフ・バランス Work-Life Balance
- 仕事と生活の調和 Shigoto to Seikatsu no Chôwa
De paso, se anima a llevar un estilo de vida de 早寝 haya-ne (acostarse temprano) y 早起き haya-oki (levantarse temprano) para poder desayunar en condiciones y sin prisas, y porque se considera más saludable.
Os pongo un texto informativo de la página web.
いい一日は、朝ごはんから。
脳のエネルギー源となるブドウ糖は、
カラダの中には大量に貯蔵しておくことができません。
言ってみれば、朝の脳はカラッポです。
朝ごはんを食べることで、
午前中の脳のエネルギー補給をしてくださいね。
Ii ichi-nichi wa, asa-gohan kara.
Nô no energii-gen to naru budô-tô wa,
karada no naka ni wa tairyô ni chozô shite oku koto ga dekimasen.
Itte mireba, asa no nô wa karappo desu.
Asa-gohan wo taberu koto de,
gozen-chû no nô no energii hokyû wo shite kudasai ne.
脳のエネルギー源となるブドウ糖は、
カラダの中には大量に貯蔵しておくことができません。
言ってみれば、朝の脳はカラッポです。
朝ごはんを食べることで、
午前中の脳のエネルギー補給をしてくださいね。
Ii ichi-nichi wa, asa-gohan kara.
Nô no energii-gen to naru budô-tô wa,
karada no naka ni wa tairyô ni chozô shite oku koto ga dekimasen.
Itte mireba, asa no nô wa karappo desu.
Asa-gohan wo taberu koto de,
gozen-chû no nô no energii hokyû wo shite kudasai ne.
1. TRADUCCIÓN LITERAL
(para entender el japonés)
Un buen día, desde el desayuno.
(Desayuno = "Arroz de la mañana").
La glucosa, que se convierte en fuente de energía del cerebro,
no puede quedarse almacenada en grandes cantidades dentro del cuerpo.
Si intentamos decirlo, el cerebro de la mañana está vacío del todo.
Con el acto de comer el desayuno,
almacenad la energía del cerebro de durante la mañana, ¿vale?
2. TRADUCCIÓN MÁS BIEN LITERAL
(en castellano correcto)
Un buen día empieza por el desayuno.
La glucosa constituye la fuente de energía de nuestro cerebro,
pero el cuerpo no es capaz de almacenarla en grandes cantidades.
Por así decirlo, por la mañana tenemos el cerebro completamente vacío.
Tomando el desayuno,
almacena energía en el cerebro para toda la mañana.
3. TRADUCCIÓN FUNCIONAL LIBRE
(por ejemplo, para la misma campaña en castellano)
El desayuno, imprescindible para empezar el día con buen pie
La glucosa constituye una importante fuente de energía para nuestro cerebro,
pero nuestro cuerpo no es capaz de almacenarla en grandes cantidades durante largo tiempo.
Así que al levantarnos es como si tuviéramos el cerebro completamente vacío.
Por eso es necesario recargarlo con un buen desayuno
que nos aporte la cantidad de glucosa necesaria para poder rendir bien hasta la hora del almuerzo.
No te saltes el desayuno. Recarga tu energía desde por la mañana.
※ El arroz se considera el alimento principal o base (主食 shushoku) de los japoneses y de otros pueblos asiáticos. En otros países tienen por ejemplo la patata. A veces os preguntarán cuál es el shushoku en vuestro país, pregunta que puede ser bastante difícil de responder si en nuestro idioma o cultura no existe este concepto (hay dietas muy variadas). En España se consideraría que es el pan, porque se toma todos los días, para acompañar casi cualquier comida, y sirve para hacer bocadillos (la comida para llevar por excelencia, equivalente a las bolas de arroz), además de porque la palabra "pan" quiere decir también "comida" (ganarse el pan, danos hoy nuestro pan de cada día, etc), igual que gohan (arroz) en japonés también quiere decir en general "comida".
Esto es todo por hoy. ¿Habéis desayunado bien? ;-)
Que tengáis un día bien arrozado, o bien empanado o empatatado, como queráis.
1 comentario:
sugoi! O-honeori kudasatte arigatô ^^
Publicar un comentario