Como en los próximos dos meses no creo que tenga tiempo de escribir entradas demasiado largas o tratando temas en profundidad, he decidido inaugurar una sección más o menos diaria en la que iré posteando algunos refranes y frases hechas que se me vayan ocurriendo, explicando el significado cuando lo crea conveniente... (o cuando me apetezca...). Serán expresiones útiles y de uso común, no de éstas que sólo salen en el diccionario.
ことわざ (諺) kotowaza - Refrán.
慣用句 (かんようく) kan'yô-ku - Frase hecha.
★猫をかぶる
Neko wo kaburu
"Hacerse pasar por un gato"
Hacerse la mosquita muerta; ser hipócrita; ser mojigato.
★ミミズがのたくったような字
Mimizu ga notakutta you na ji
"Letras como lombrices serpenteantes"
Mala caligrafía.
★借りてきた猫のよう
Karite kita neko no you
"Como un gato prestado"
Para referirse a alguien que está en silencio o muy tranquilo (sobre todo si generalmente no suele estarlo).
En referencia a que los gatos que uno cría en casa suelen cazar ratones, pero cuando uno le pide a alguien que le preste un gato sólo para acabar con los ratones que tiene en casa, al final el gato no hace nada y se pasa todo el día a la bartola.
La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by
Tatematsu Norio is licensed under a
Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario