Creative Commons License La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by Tatematsu Norio is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

2008-06-23

¿Deberán los combinis cerrar por la noche?


Algunas autoridades locales de Japón se están planteando exigir a las tiendas de conveniencia o combinis, famosas por estar abiertas las 24 horas y por encontrarse a pocos cientos de metros unas de otras en las grandes ciudades, que cierren por la noche para estimular el ahorro de energía y limitar las emisiones de CO2.

Los afectados no han tardado en reaccionar considerando la posible medida una acción simbólica de cara a la comunidad internacional, pero con pocos efectos reales y muchos perjuicios para los usuarios.

Aquí reproduzco y traduzco la noticia del portal japonés ゲンダイネット; primero veamos algo de vocabulario.


VOCABULARIO

  • 生活者 seikatsu-sha, "personas que viven la vida cotidiana": la población, los ciudadanos, los usuarios, etc. Para entender por qué se usa esta palabra, ver el post sobre las diferentes formas de decir "vida" en japonés.
  • 地球温暖化 chikyû ondan-ka: calentamiento global. A menudo simplemente 温暖化 ondan-ka.
  • 不審 fushin: Sospechoso (de que va a cometer un delito). 不審な荷物 fushin-na nimotsu (paquete / equipaje sospechoso); 不審者 fushin-sha (persona de aspecto o actitud sospechosa). No se usa para sospechosos de delitos ya cometidos; en este caso es 容疑者 yôgisha o 被疑者 higisha.
  • CO2 shii oo tsuu: CO2 (ce o dos). 二酸化炭素 ni-san-ka tanso: dióxido de carbono.
  • エコ eko, "ecology": ecológico, ecología, ecologismo...
  • お構いなし o-kamai nashi: ignorar lo que ocurre alrededor (generalmente porque no nos interesa ni importa porque vamos a lo nuestro). El uso en este texto es sarcástico.
  • 自治体 jichitai, "corporaciones autónomas": Autoridades locales (prefecturas, ayuntamientos...).
  • do: prefijo aumentativo y casi siempre despectivo (sobre todo propio del área de Kansai). ドあほ do-aho (peazo de idiota), ど真中 do-mannaka (en tol medio). Se aplica a adjetivos o palabras que indican cierto grado de algo para indicar "mucho" o "muy" (en esta traducción, yo lo he trasladado del adjetivo "ostentoso" al sustantivo "letreros" para que suene bien en castellano).
  • ニッポン Nippon, Japón. En lugar de la forma más habitual "Nihon" y además escrito en katakana, aquí tiene un tono sarcástico referido a la imagen de Japón en el extranjero. Para diferencias de connotación entre ambas formas, véase el post sobre Nihon - Nippon.
  • メンツ mentsu: reputación, honor, apariencias, "fachada".

いい加減にしろ“エコ”!コンビニの深夜営業まで規制の愚

あまりに生活者を無視した規制が行われようとしている。コンビニの深夜営業を規制する動きで、京都市や埼玉県、神奈川県が検討中だ。

 24時間営業が当たり前のコンビニだが、自主規制などで、夜11時~朝7時の閉店を求めるという。最初に動き出した京都市に理由を聞いた。

「具体的にはまだ決まっていません。ただ、国の募集した環境モデル都市に京都市がエントリーし、コンビニはじめ深夜営業の見直し検討に入ったのは確かです」(京都市の地球温暖化対策室)

 コンビニ側は猛反発だ。セブン―イレブンの山口俊郎社長は反対の立場を会見で表明した。

「深夜営業を中止しても冷蔵庫などは止められない。女性が(コンビニに)駆け込むのも深夜なのです」

 深夜、不審者がらみでコンビニに駆け込み、助けを求める女性は年1万3000件以上(07年度)。徘徊老人の救助や子供の避難なども入れると3万~4万件にのぼる。

 それにコンビニが深夜営業を中止しても、CO2削減効果は微々たるものだ。

「エコ、エコと騒ぎ立て、環境問題を大テーマに掲げる洞爺湖サミットを前に、シンボリックな削減策を政府が打ち出したいだけでしょう。ばかげた話です。日本全体のCO2排出量が最も多いのは工場部門で39%、続いて運輸関連21%、商業20%です。その商業の中でコンビニが占めるのはわずか1%。深夜営業をやめても全体からすれば0コンマいくつかにすぎません。削減を真剣に考えるのであれば、深夜稼働するさまざまな工場に規制をかけるべきです」(流通関係者)


●ほかの深夜営業組にはお構いなし

 おかしな話もある。政府や自治体が問題視しているのはコンビニだけで、同じ深夜営業組のファストフードや牛丼店、ファミレス、それに深夜もこうこうとしているド派手なネオンなどは今のところ無視。

「全国に4万店以上といわれるコンビニを規制すれば環境問題に取り組むニッポンを世界にアピールできますからね」(コンビニ関係者)

 福田政権のメンツのためだけに、真夜中にビールやカップラーメンが買えなくなるのは許し難い。

【2008年6月19日掲載】



¡Ya basta de "ecologismo" desmesurado! Regular hasta el horario nocturno de las tiendas de conveniencia es estúpido



Está a punto de ponerse en práctica una reglamentación que ignora demasiado a los ciudadanos. La ciudad de Kioto y las prefecturas de Saitama y Kanagawa están considerando la opción de reglamentar el horario nocturno de las tiendas de conveniencia.

Aunque lo más lógico es que una tienda de conveniencia permanezca abierta las 24 horas, se está planteando exigirles que se autoimpongan un horario de cierre de 11 de la noche a 7 de la mañana. Hemos preguntado sus razones a la ciudad de Kioto, la pionera en este asunto.

"Todavía no hemos decidido nada concreto. Lo único seguro es que estamos considerando revisar los horarios nocturnos, comenzando por las tiendas de conveniencia, después de que la ciudad de Kioto se haya inscrito como candidata a ciudad modélica medioambiental en una convocatoria del Estado", nos aclaran desde la oficina de medidas contra el calentamiento global del consistorio municipal.

El sector de las tiendas de conveniencia se opone ferviertemente. Toshiro Yamaguchi, presidente de Seven Eleven, expuso su opinión en contra en una rueda de prensa.

"Aunque suprimamos el horario nocturno, entre otras cosas los refrigeradores no se van a poder parar. Además, es de madrugada cuando las mujeres acuden corriendo a las tiendas (*en busca de auxilio)."

Según datos del ejercicio fiscal 2007 (*abril 2007-marzo 2008), se calcula que cada año hay más de 13.000 casos de mujeres que entran corriendo en las tiendas de conveniencia en busca de ayuda mientras huyen de alguien aparentemente sospechoso en medio de la noche. Si incluimos los casos de auxilio a ancianos vagabundos o ayuda a niños, el número de casos aumenta a 30.000 ó 40.000.

Además, aunque las tiendas de conveniencia suprimieran el horario nocturno, la reducción de CO2 resultante sería minúscula.

"Con tanto ecologismo por todas partes están creando alarma. Con la vista puesta en la Cumbre (*del G8) en Toyako (*Hokkaido), que tiene la problemática medioambiental como uno de sus principales temas, el gobierno lo único que pretende es lanzar una medida simbólica de reducción. Es absurdo. En las emisiones totales de CO2 en Japón, la industria representa un 39%, seguida por los medios de transporte con un 21% y la actividad comercial con un 20%. Dentro de esta actividad comercial, las tiendas de conveniencia alcanzan poco más del 1%. Reducir el horario nocturno no supondría más que un cero coma algo. Si realmente nos planteamos en serio una reducción, habría que regular el funcionamiento nocturno de las fábricas", afirma un representante del sector de distribución.


- ¿Y los otros comercios de horario nocturno? Como si no existieran...

Algo raro en este asunto es que el gobierno y las autoridades locales han puesto a las tiendas de conveniencia en el ojo del huracán, pero de momento ignoran completamente otros negocios que permanecen abiertos de madrugada, como los establecimientos de comida rápida o de domburi y los restaurantes informales familiares, por no hablar de los ostentosos letrerazos de neón que resplandecen durante toda la noche.

"Lo que pasa es que si se reglamenta sobre las tiendas de conveniencia, de las que se estima que hay más de 40.000 en todo el país, pues claro, Japón quedará muy bien delante de los otros países por preocuparse por el medio ambiente", asegura un representante de las tiendas de conveniencia.

Resulta difícil aceptar que ya no podamos comprar cerveza o fideos instantáneos por la noche por una mera cuestión de fachada del gobierno de Fukuda.

(Publicado el 19 de junio de 2008)

No hay comentarios: