Creative Commons License La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by Tatematsu Norio is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

2008-06-23

質疑応答 - PREGUNTA LO QUE QUIERAS

Hoy, 23 de junio de 2008, se cumplen cuatrocientos setenta y cuatro años del nacimiento del famoso daimio Oda Nobunaga.

En una ocasión así, aunque no tenga absolutamente nada que ver una cosa con la otra (ejem), he decidido abrir esta sección de preguntas y respuestas o "ruegos y preguntas" (質疑応答 shitsugi ôtô) para que puedan ustedes preguntar lo que quieran relacionado con Japón y, preferentemente, con la lengua japonesa.

Las preguntas de fácil respuesta serán contestadas a la mayor brevedad posible; las que sean algo más difíciles por su extensión o porque necesito informarme o preguntar (o porque merecen una entrada en el blog), las iré contestando con el tiempo. No tengo ninguna pretensión de nada y es imposible que yo o las personas que conozco lo sepamos todo o lo podamos averiguar todo, así que algunas preguntas muy difíciles quizás queden sin contestar... Pido disculpas por adelantado.

Procuraré dejar claro cuándo estoy dando información certera y contrastada de la que ustedes pueden fiarse, y cuándo estoy dando mi opinión o contando mi experiencia particular y personal que para unos será válida y para otros no. (El 99'9% del contenido general del blog se corresponde con el primer tipo, puesto que ése es su objetivo.)


PUEDEN DEJAR SUS PREGUNTAS EN FORMA DE COMENTARIOS.


NOTA: Para averiguar el significado de algunas palabras de las que conocen su escritura en kanji, les recomiendo que hagan copiar y pegar en alguno de los diccionarios de mi lista de vínculos. Gracias.

257 comentarios:

«El más antiguo   ‹Más antiguo   201 – 257 de 257
fausto dijo...

que tal mi nombre es kevin;primero que nada(obvio despuès de mi corta presentaciòn),quiero mencionar que amo a este blog! parte de mi lo ha sublimado y ademàs creo que deberìa de ser algo inherente a los estudiantes de japonès(no encuentro otra palabra mas fuerte que felicidades para decirte lo bien que lo has hecho),(punto aclarado),para mi es menester plantearte este nimia pregunta(respòndela con parsimonia no te apures):diferencia entre(por ahora estoy en un ordenador donde no tengo soporte japonès)

-daiji(importante) y
-taisetsu(importante)

acaso son sinònimos?,

ademàs podrìas recomendarme diccionarios( japonès-japonès ,japonès- español, japonès-inglès), he pasado algunas vicisitudes por encontrarlos. sabes

.., en fin ,ojalà no sea tan gravoso esto que acabo de pedir(esto parece una carta a los reyes magos, no crees?), y aunque tenìa otra duda creo que esa ya se extenderìa demasiado..toru( ese verbo tan complejo) el problema son los variados kanjis que implican toru

Gracias

Anónimo dijo...

que tal, soy un joven lector del blog, pero antes que nada debo decir que amo a este blog, es menester para mi hacer esta nimia pregunta (ojala no sea de mucha extenciòn)

taisetsu
daiji

las 2 significan lo mismo(al menos para mi), por cierto pido disculpas por ni poner los kanjis, estoy por ahora en una computadora que no tiene soporte japonès,

SALUDOS KEVIN(desde mèxico)

Tatenori dijo...

★ Fausto / Kevin:

1) Daiji y taisetsu pueden considerarse sinónimos y también intercambiables en la mayoría de los casos. Hay unas pequeñas diferencias de matiz y de contexto, o simplemente de uso / costumbre, pero de momento no hace falta que les des mucha importancia.

2) En la lista de links de este blog (a la derecha de la página) tienes algunos diccionarios online.

3) En cuanto al verbo "toru" y sus diferentes kanjis, ahora no tengo mucho tiempo, pero mirando el significado de cada kanji podrás saber en qué casos se usa. En los casos dudosos (o con un kanji poco frecuente), los propios japoneses lo escriben en hiragana.

Anónimo dijo...

lamento los comentarios anteriores, he cometido un error ya que como no veía publicadas mis preguntas por error escribí 3

lamento las molestias

José dijo...

Hola Tatenori tengo de nuevo unas dudillas a ver si me puedes ayudar con ellas.

en primer lugar esta serie de palabras de las que no he conseguido traducir ni aclararme sobre su significado te las listo a continuacion

つるぴか

はちゃはちゃ

かこうげつえき (esta no se si se escribe asi pero creo recordar que si, si no te suena a lo peor es que la he escrito mal)

クラパン (esta la lei en katakana, por eso te la escribo asi, pero no se si se escribe en hiragana, y por la pronunciacion dudo que sea algo que pueda escribirse en kanji, mas bien parece uno de esos neologismos japoneses con palabras inglesas)

y si despues de esto todavia no estas cansado de solventarme las dudas jaja, todavia puedes ayudarme con una ultima cosita, es que he buscado y rebuscado a ver si encontraba una palabra alternativa a "クローニング" y el resto de palabras de la misma familia pero que no fuera de adaptacion americana, ya sabes algo mas japones con sus kanji y eso.

bueno eso es todo espero que no te resulte demasiado trabajo (al menos a mi, de una sola vez, me lo parece) sino, siempre puedes darme las respuestas por fasciculos jaja, gracias por adelantado

y que no se me olvide decirte que gracias a la explicacion sobre el termino "no hou" ahora lo tengo mucho mas claro, si es que muchas veces no es el termino en si, sino la explicacion de la definicion lo que lo hace complicado, con una buena explicacion se entiende todo, asi que no creo que necesite pedirte ayuda con ningun ejemplo (creo...), de todos modos gracias otra vez

龍-kun dijo...

Hola Tatenori, hace mucho tiempo que no te visitaba y tampoco me surgía ninguna duda, jejeje

El motivo de este mensaje es porque me gustaría que explicaras como construir oraciones que emplean 'wa' y 'ga'.

Solo se que 'wa' se utiliza para hacer énfasis sobre el tema del que se habla, mientras que 'ga' es para resaltar al sujeto dentro de la oración.Pero eso no me explica como interpretar o hasta traducir una oración al español. Y menos como construir una oración incluso muy simple. En ese aspecto tengo muchas dificultades.

Espero puedas ayudarme (y ayudar a otros con dificultades similares). De antemano gracias.

Matemáticas - Secundaria dijo...

こんにちは、Tatenoriさん:
¿En esta frase porqué se combina la partícula ni con la partícula wa:
私たちには娘が四人います?
Por su atención,gracias.
Este blog es excelente

Anónimo dijo...

a que se debe que el ultimo caracter de 日本 se tradusca como naciente y no libro ¿cual es el origen de esto?

celi dijo...

hola, quisiera saber cual es la diferencia y que me des ejemplos de la forma 〜ていく ,〜てくる ya pronto voy a viajar a japon y mi profe dice que esto es muy usado alla asi que quiero que me quede super claro
gracias

Anónimo dijo...

ok, ya llevo algo de tiempo estudiando japonés(2 o 3 años),he intentado buscar mi pregunta por otros lados y vine a parar aquí, espero que almenos uno de tus lectores me conteste,

aqui voy , yo siempre pensé que despues de una sílaba acabada en e y seguido de i se alargaba la e,lo mismo que con la o y la u , todo bien por años hasta que se me trababa la lengua con esta palabra

冷静 y esta otra 永遠 , el caso es que yo las pronuncio reesee y eeen o algo así, busqué en en internet o googlié como dicen los de mi edad y de hecho solo encontré la "norma" de la o pero no de la "e" con la "i" , solo espero que se me aclare este nimio asunto ,de ser falso lo que digo significaría que toma mi pronunciación se viene abajo(falling apart,lo siento se me vino a la memte)

espero no sea una pregunta algo básica y tonta(incluso lo es para mi) y no molestar a nadie, y por si se lo preguntaban por ahora no dispongo a nadie en la vida real a quien preguntarle.

Ana dijo...

¡Hola! No veo comentarios recientes, tal vez no tengas tiempo de seguir respondiendo preguntas, perdona si es así.
Bueno, hemos traducido el primer capitulo de la serie Mikeneko Holmes no Suiri y tengo unas dudas.
No se si estas viendo la serie pero el personaje de Aiba-san es un desastre de policia y quiere dejarlo, no obstante en la comisaría el jefe le pide un favor y cuando él le dice que no, el jefe le dice:
女子大教授殺人事件のこと なんだけどね。
殺害されたのは 恵心女子の 浅井教授だっていうじゃない!
Lo he traducido así, pero la verdad, entre el kedo de la primera frase y el tte iu janai pues no estoy segura:
Se trata del caso del asesinato del profesor del colegio femenino.
Pero no te voy a hablar de que el profesor Asai de la universidad femenina Keishin fue asesinado.
Luego le habla de que el rector le ha pedido que mande detectives para investigar otro caso dentro de la universidad. ¿Que te parece?
Muchas gracias y espero que sigas bien.

Misa dijo...

Hola
Mi padre es japones y desde pequenos solo nos decia bakatare cuando haciamos una de las nuestras...
El caso es que, el poco japones que se、 lo he aprendido oyendo y en casa con el dicionario. Actualmente vivo en japon y quiero ser una persona normal , es decir, poder leer libros, el periodico, cartas de la escuelas de mis hijas etc..
Quiero aprender kanjis pero no se por donde empezar si por los de  一年生 siguiendo a mi hija、 aunque ya esta en 三年生 no logro alcanzarla y me desespero. Me pregunto si existe otra forma mas eficaz y rapida!!!
Perdon por mi largo comentario pero estaria muy agradecida si pudieses ayudarme!!!!!!
PD。たてのりさんは日本人じゃないのに 日本人よりいろいろ くわしそうです!
本当の事言ったら 悔しいです!!!私は日本人の血流れているのに 日本語ぐらい知らないなんて!!
Saludos

Misa dijo...

Hola
Mi padre es japones y desde pequenos solo nos decia bakatare cuando haciamos una de las nuestras...
El caso es que, el poco japones que se、 lo he aprendido oyendo y en casa con el dicionario. Actualmente vivo en japon y quiero ser una persona normal , es decir, poder leer libros, el periodico, cartas de la escuelas de mis hijas etc..
Quiero aprender kanjis pero no se por donde empezar si por los de  一年生 siguiendo a mi hija、 aunque ya esta en 三年生 no logro alcanzarla y me desespero. Me pregunto si existe otra forma mas eficaz y rapida!!!
Perdon por mi largo comentario pero estaria muy agradecida si pudieses ayudarme!!!!!!
PD。たてのりさんは日本人じゃないのに 日本人よりいろいろ くわしそうです!
本当の事言ったら 悔しいです!!!私は日本人の血流れているのに 日本語ぐらい知らないなんて!!
Saludos

Misa dijo...

Uffffff la verdad que he estado leyendo algunos comentarios y ahora te admiro mas...Es una pena que algunas personas no conozcan los limites de hasta donde algo puede ser molestoso!!!
Aunque lo que hagas lo haces porque quiere o porque te gusta, ojala no llegue el momento de cansancio!!! Quizas seria bueno poner bien en claro que no es una pagina para traduccion!!!!!!!!!!!!
頑張って下さい。

Misa dijo...

Perdon!!!!! ahora vi que un comentario mio se publico dos veces!!!!! lo siento mucho....

Rayugomon dijo...

Espero que no te moleste, pero me gustaría saber que dice esta canción, gracias de antemano http://www.youtube.com/watch?v=jezkCbi1jG8

susan dijo...

remme parece una pagina muy buena ..gracias

Anónimo dijo...

Buen día... ahora no tengo mucho tiempo pero quería decirte que esta muy interesante tu blog, así que lo guarde en mis favoritos para leerlo con mas calma, saludos.

Anónimo dijo...

Es minna,k significa "todos" refiriéndose a las personas ,por eso ,según la frase ,la traducción cambia minimamente a "chicos" o "chicas"

Unknown dijo...

hola mi pregunta es como se dice me podría tomar una foto contigo ? en japones gracias :)

Jorge Ramiro dijo...

Me interesa mucho la cultura Japonesa y por eso disfruto de aprender sobre ello. Tambien tuve la posibilidad de viajar hacia ese país varias veces y es increíble. Para el que quiera ir hacia Oriente y no gastar mucho, le digo que Consulte por los hoteles al mejor precio en Despegar.com

Javier Toro Caviedes dijo...

Hpla Tateneori, he trasladado del español al japonés la siguinete frase:

"El arquitecto japonés Toyo Ito premio de arquitectura 2013 Pritzker: Sushi convertido en morcilla de Burgos"

"Nihon no kenchikuka Itō Toyo'o Kenchiku 2013 Pritzker: Morcilla deburugosu o tsukutta sushi"

Te agradecería me confirmaras si está correcta. Lo ha publicado en este artículo: http://noticias.pisos.com/blogs/arquitectura/2013/04/29/el-arquitecto-japones-toyo-ito-premio-de-arquitectura-2013-pritzker/

Muchas gracias de antemano por tu respuesta. Javier Toro Caviedes.

Unknown dijo...

como puedo decir: no te puedo explicar pero me gustas mucho

tambien como decir : feliz primer mes de novios

Unknown dijo...

hola disculpen si mi pregunta es tonta pero en este idioma no se separan las palabras, por ejemplo si vas a escribir ciencia y tecnología en japones aparecen los caracteres junto les agradecería aclararme el tema



Kafei dijo...

Hola! me alegra haber encontrado esta maravillosa página :D


Hace poco aprendí una gramática nueva la cual no entiendo muy bien.
se trata sobre el te kita, te iku, te kite ita, te kite itta, te kuru darou, te iku darou.

No estoy muy segura de cuando los puedo usar y en que ocasiones las debo usar.


Saludos y que estés muy bien :)

Gracias

Kafei dijo...

Hola! me alegra haber encontrado esta maravillosa página :D


Hace poco aprendí una gramática nueva la cual no entiendo muy bien.
se trata sobre el te kita, te iku, te kite ita, te kite itta, te kuru darou, te iku darou.

No estoy muy segura de cuando los puedo usar y en que ocasiones las debo usar.


Saludos y que estés muy bien :)

Gracias

Anónimo dijo...


Hola,
Me llamo Nerea Adell y estoy realizando un trabajo sobre unas obras japonesas del año 600 mas o menos, por lo que sé de momento se trata de poemas. El problema que tengo es que me es imposible traducirlos y definir exactamente el periodo, etc. y estoy buscando ayuda.
He estado buscando en internet y encontré tu blog, si me pudieras prestar ayuda estaria muy agradecida, podrias pasarte si quieres las imagenes por email o cualquier cosa
Saludos,
Nerea.

Anónimo dijo...

Hola m llamo Fernando y quiero aprender la lengua japonesa pero nose que página me puedas recomendar para aprender a hablar japonés yo ya se escribir y leer haragana y katakana bueno espero tu respuesta y gracias por tu tiempo ありがとうございました

Anónimo dijo...

que significa Teku ne s

robles dijo...

Al igual hay un nombre de origen latin que corresponde al significado de pequeña tal vez por esa razon le traduscan como chicas

Anónimo dijo...

Cordial saludo. De antemano gracias por los valiosos aportes que se pueden encontrar en el blog.

Mi solicitud se refiere a la manera cortés para saludar a un embajador (mujer) en una carta y como despedirme.

Por favor disculpe no tener mayor idea para preguntar sobre algún ejemplo.

Esperando su respuesta me despido.

alberto03 dijo...

hola quisiera saber como se pronuncia levántate en japones gracias!!!

Unknown dijo...

Oye me puedes ayudar a traducir 3 hojas de un diagrama Hidraulico, realmente 2 de ellas no presentan casi texto mas bien son graficas y una de ellas son como 2 o 3 tablas, seria la mas "cargada" de texto, En verdad te agradeceria mucho si me pudieses ayudar. Saludos

Anónimo dijo...

Buenas tardes.

Como la cultura japonesa es muy protocolar y poco directa para decir algo claramente lo que da espacios a malas interpretaciones, quisiera saber como se dice:

"Ya no quiero hablar más contigo".

o algo similar para que se vayan a tomar por culo. No os procupeis, el destinatario se lo merece.

Saludos.

Unknown dijo...

Buenas Tatenori,

Primero felicitarte por el Blog. La oportunidad de nos brindas permitiendo este feedback es fantástica.

He visto tu sección de refranes y me ha entusiasmado ya que este tipo de japonés no aparece en libros de gramática japonesa o por lo menos los que yo he utilizado hasta ahora no profundiza en esta cuestión. Quisiera saber si me puedes recomendar algún libro que trate sobre frases hechas, expresiones tales como 'la suerte del principiante', es decir expresiones japonesas que reflejen una idea.

Espero puedas ayudarme en este asunto y ofrecer alguna solución que arroje un poquito de luz. No obstante si no fuera posible, espero puedas darme respuesta a la expresión 'la suerte del principiante' y ya iré haciendo un recopilatorio conforme me las vaya encontrando en los libros de gramática... que le vamos a hacer!!

Un saludo y muchas gracias!!

Unknown dijo...

Hola quería preguntarles como se dice "amor por los libros" en japones porque quiero hacerme un tatuaje y no me confió en los traductores desde ya muchas gracias :)

Anónimo dijo...

Buenas, que significa ashi aikata pemkek

Unknown dijo...

Hola,

¿Está usted en cualquier tipo de dificultad financiera? ¿Necesita un préstamo para borrar sus deudas? ¿Eres un hombre de negocios o la mujer que tengan la intención de expandir su empresas? ofrecemos préstamos de todo tipo a las personas, las empresas y cooperamos cuerpos que están en necesidad de un préstamo a una tasa de interés baja del 3% en contacto con nosotros hoy para un préstamo genuino vía e-mail:
honeywell240@gmail.com

FORMULARIO DE SOLICITUD DE PRÉSTAMO

Nombre Del Solicitante:
País:
Ocupación:
Sexo:
Propósito del préstamo:
Edad:
Número Telefónico:
Cantidad necesaria:
Duración del préstamo:
Ingreso Mensual:

Sr. James Hook

Gema A. Cid dijo...

Por favor podrían decirme como se escribe en japonés
"nunca te rindas"? Gracias.

Unknown dijo...

holaaa
Estoy empezando y no se si ya te hicieron esta pregunta...
cuando busco palabras para aprender las busco en hiragana pero cuando pongo el traductor me aparecen kanjis y pues aun no puedo con ellos.

Me recomiendas algun tipo de diccionario de hiragana??
acaso nunca se usa el hiragana en adultos?? (lei aqui que si en libros de niños)
me conviene aprender hiragana??
donde puedo practicar mi hiragana??

GRACIAS DE ANTEMANO :3

Anónimo dijo...

Hola,tengo una pregunta si senpai es de alguien menor a mayor y kõhai de alguen mayor a menor .. ¿ como se dice de igual a igual?

Unknown dijo...

Hola, soy la señora maryann alfredo un prestamista privado de préstamos que otorga préstamos de oportunidad de tiempo de vida. Usted necesita un préstamo urgente para borrar sus deudas o necesita un préstamo de capital para mejorar su negocio? ¿Ha sido rechazado por los bancos y otras entidades financieras? Usted necesita un préstamo de consolidación o hipoteca? No busque más, porque estamos aquí para todos sus problemas financieros en el pasado. Hemos prestado fondos para las personas que necesitan asistencia financiera, que tienen un mal crédito o que necesitan dinero para pagar las facturas, para invertir en el negocio a un ritmo del 2%. Quiero utilizar este medio para informar que proporcionamos asistencia fiable y beneficiario y estaremos dispuestos a ofrecerle un préstamo. Entonces póngase en contacto con nosotros hoy por correo electrónico a: (maryannalfredo@outlook.com)

Unknown dijo...

Hola, soy un gran interesado en la cultura japonesa, y me he hecho un tatuaje con el kanji (diversión), pero me he enterado que hay nombres japoneses que usan uniones entre dos kanjis y por eso me gustaría saber que nombre o palabra surgiría de la unión de los kanjis de diversión y suerte.

PDT: he estado buscando durante mucho tiempo un modo de averiguar esto y doy gracias por haber encontrado este blog, aun que nadie haya escrito en el por 4 años.

Unknown dijo...

hola amigo quisiera saber como se escribiría o se diría caminante de la muerte en japones.... gracias..!!

TakaHinotori dijo...

Sensei... Aun existe?

Natalia YukiMiku dijo...

Hola, no sé si seguirás contestando comentarios, pero yo por si acaso te dejo mi pregunta.

Quisiera saber cómo se dice en japonés: Suspender un examen. O sea, el verbo suspender.
También como se dice asignatura (del colegio).
Y por último, como se diría: No me importa, me da igual.

Saludos!

Unknown dijo...

Tengo una duda, de seguro puede ser estúpida, CÓMO LOGRO DEDUCIR EL SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS? por ejemplo, cómo puedo saber que ' Genkidesu ' significa "estoy bien"
Es algo que en ninguna pagina encuentro
Porque, uno puede escribir perfectamente el japonés pero cómo podes saber qué significa
Utilizan la mismas bastas sílabas para armar diferentes palabras, las conjugan, agregan Tenten, etc. Se vuelve confuso. Cómo uno puede reconocer el significado de una palabra, de una oración, etc?? Disculpas si es una pregunta boba, soy una principiante de 15 años que en el futuro quiere profundamente trabajar de Seiyuu
Gracias por leer!!

Anónimo dijo...

disculpe me podria traducir esta frace de la pelicula de alicia en el pais de las maravillas a escritura japones: "NUNCA PIERDAS TU MUCHOSIDAD"

Anónimo dijo...

Sé qué puede parecer estúpido, pero me salvarías si me dijeras cómo se dice "Gato extranjero"

Jessica Garwood dijo...

Hola a todos, soy la señora Joy Garwood De Ohio, rápidamente Quiero utilizar este medio para esquilar un testimonio de cómo Dios me dirige a un prestamista de préstamo de fiar y real que han transformado mi vida a la hierba de la gracia, de ser pobre a una rica mujer que ahora puede presumir de una vida saludable y rico sin estrés o dificultades financieras. Después de tantos meses de tratar de obtener un préstamo en el Internet y fue estafado la suma de $ 3210 llegó a ser tan desesperada en conseguir un préstamo de un prestamista de préstamo de fiar en línea que no se sumará a mis dolores, entonces que decidí contactar con un amigo mío que recientemente obtuvo un préstamo en línea, hemos discutido sobre el tema y nuestra conclusión de que ella me habló de un hombre llamado Sr. David, que es el de la Compañía de préstamos de pago menos por lo que solicité para una suma de préstamo de (90,000dollars) con bajo interés tasa del 2%, por lo que el préstamo fue aprobado fácilmente sin estrés y todos los preparativos se presentaron con respecto a la transferencia del préstamo y en menos de 1 hora en el préstamo se deposita en mi banco, así que quiero aconsejar cualquiera en necesidad de un préstamo de forma rápida en contacto con él a través de: (ultimateloancompany8@gmail.com) que no sabe estoy haciendo esto oro que Dios lo bendiga por lo bueno que ha hecho en mi vida.

Anónimo dijo...

Hola qqu ria saber la pronunciacion y escritura de estas frases
¿como se encuentra esta mañana?
¿de que ciudad es usted?
¿puede revisar mis trabajos?

Jose dijo...

Buenos días,

Desearía saber si alguien me podría decir como se traduciría " Sei tei "

Muchísimas gracias de antemano

Anónimo dijo...

Someone who speaks Japanese and Spanish? I need help with a translation of advertisement from Japanese to Spanish. Please, help me! 🇯🇵🇪🇸

Mi facebook para escribirme: https://www.facebook.com/joel.cioran

Anónimo dijo...

Hola, me llamo Jose, tengo una duda, ¿En una palabra compuesta si la primera se lee kun-yomi la segunda se lee kun-yomi también? ¿Y la tercera? Muchas gracias de antemano! Saludos!

Anónimo dijo...

Hola como se escribe en japones "es tan fácil ser feliz"

Allen Vizard dijo...

Hola, soy estudiante de idiomas en mi país (El Salvador). Y vi que estudias, o lo hacías cuando publicabas, doctorado en Lengua y Cultura Japonesa. Me gustaría saber como estudiar un post-grado o doctorado en Japón?

Unknown dijo...

Buenas tardes, me gustaría consultar la veracidad de una palabra.

¿Existe alguna palabra especifica para referirse a cuando alguien se rie de un mal chiste solo por educación o porque de ser tan malo da risa?

De antemano gracias

«El más antiguo ‹Más antiguo   201 – 257 de 257   Más reciente› El más reciente»