Creative Commons License La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by Tatematsu Norio is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

2008-06-04

Refranes y frases hechas (3)

★ミイラ取りがミイラになる
Miira tori ga miira ni naru
"Ir a cazar momias y convertirse en momia"
Ir por lana y salir trasquilado.
Se usa sobre todo en dos casos:
1) Cuando alguien va a buscar o rescatar a alguien y no vuelve.
2) Cuando A intenta convencer a B de algo, y ocurre lo contrario: A acaba convencido de lo que dice B.

※ ミイラ (miira) = momia, del portugués mirra ("mirra", resina gomosa y aromática usada en perfumería y medicina).


★取らぬ狸の皮算用
Toranu tanuki no kawazanyô
"Hacer cuentas para la piel del tanuki (tejón) que no se ha cazado"
Vender la piel del oso antes de cazarlo.


★明日は明日の風が吹く
Ashita wa ashita no kaze ga fuku
"Mañana soplará el viento de mañana"
Mañana será otro día.

4 comentarios:

Anna dijo...

Me ha encantado lo de "ir a cazar momias y convertirse en momia". Es mil veces más pintoresco que lo nuestro de "ir a por lana", dónde va a parar :)

Como me has dado envidia, he empezado yo también un blog. Bueno, un álbum de recortes, más bien. ¡La próxima vez que actualice te enlazo!

¡Saluditos desde la Biblioteca d'Humanitats!

Tatenori dijo...

★Anna:

¡Eeey! Gracias. La verdad es que tiene su puntillo exótico el refrán, me pregunto quién lo inventaría y cuándo.

Un blog sobre traducción y escrito por ti, ¡pinta súper interesante! Ya le echaré un vistazo :-)

Saludos

PD: Ah, y así me gusta, que la gente que no sabe japonés también pueda disfrutar del blog ;-)

Ferres dijo...

Gracias a una mañana tranquila acabo de poder leer el blog completo.

Me quito el sombrero por el blog, y espero que tenga continuidad. Me recuerda a los mejores monentos de Mangajin.

La lingüistica no es mi especialidad y es un placer que te expliquen esta clase de detalles.

Muchísimas gracias sensei.

Tatenori dijo...

★ Ferresさん

Muchas gracias por tu comentario... ¡y por leerte el blog de una tirada! Aunque aún no es muy largo, reconozco que hay que tener paciencia.

El blog tendrá continuidad mientras tenga algo de tiempo libre; eso sí, de forma algo inconstante y aperiódica...

Muchas gracias a ti por tu esfuerzo y trabajo en la difusión de la lengua japonesa, y saludos.