Creative Commons License La lengua japonesa: aquello que nunca te enseñaron (text) by Tatematsu Norio is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

2008-11-16

Refranes y frases hechas (8)

★ 鴨(カモ)が葱(ネギ)を背負ってくる / 鴨葱(かもねぎ)
Kamo ga negi wo shotte kuru / Kamo-negi
"El pato viene con la cebolleta a cuestas"
Ser idóneo / perfecto / como hecho de encargo. / Venir como anillo al dedo / que ni pintado.

Para preparar una cazuela con carne de pato, no sólo necesitamos el pato, sino también las verduras, generalmente cebolleta. Existen otros platos conocidos como "kamonegi" que incluyen desde fideos soba hasta incluso sushi de este moderno hecho con carne. El refrán en cuestión proviene de la idea de que si el pato viene ya con la cebolleta, tenemos una situación idónea. En lugar de citar el refrán entero, para referirnos a esa situación, persona o cosa concreta que consideramos perfecta para nosotros, podemos decir que es "kamonegi".
Otras observaciones:
  • カモ (kamo, a veces en kanji 鴨) es un pato silvestre (con el plumaje marrón o de varios colores). アヒル (ahiru, casi siempre en kana) es el típico pato blanco o de granja (como indica su escritura en kanji, 家鴨, "pato casero"), y también se refiere a los patitos de plástico, al patito feo (みにくいアヒルの子 minikui ahiru no ko), etc. Además, un "kamo" es un "primo" o "presa fácil" (persona fácil de engañar).
  • ネギ (negi) generalmente es cebolleta, pero hablando en general incluiría también la cebolla (玉ねぎ tama-negi, "cebolleta redonda"). Fijaos que en español es al revés, lingüísticamente "cebolleta" sería un derivado de "cebolla" (aunque originalmente "cebolla" -cebolleta- ya era un diminutivo de "ceba" -cebolla, que es como se quedó en catalán).
  • 背負う se lee actualmente せおう seou (por tanto en este refrán sería せおって seotte, pero se conserva la forma más arcaica).

★ 尻が青い
Shiri ga aoi
"Tener el culo azul"
Ser todavía un niño.

Este dicho hace referencia a la mancha mongólica, una mancha de color azul pálido que a veces aparece en los recién nacidos, generalmente en la espalda justo encima del culo. Aunque es muy poco común en los niños blancos, aparece en un 90% de casos entre recién nacidos asiáticos y negros (no es maligna y desaparece a los pocos años). En sentido metafórico, se dice que alguien "tiene el culo azul" cuando aún no ha madurado, está verde, o no se lo puede considerar "un hombre hecho y derecho". Lo contrario sería 一人前 ichininmae, referido a una persona adulta y madura que ya puede presentarse ante los demás.


★ 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
Kiku wa ittoki no haji, kikanu wa isshô no haji
"Preguntar es una vergüenza de un momento, no preguntar es una vergüenza de toda la vida"
Preguntar lo que no se sabe constituye una vergüenza momentánea; permanecer en la ignorancia, una vergüenza para toda la vida.

De significado evidente, este refrán nos enseña que nunca debemos tener miedo de preguntar algo que no sabemos, aunque nos dé vergüenza. La idea no es exclusiva de Japón, recuerdo que mi profesor de 4º de E.G.B. (10 años) nos lo decía mucho, pero en japonés existe este refrán exacto. Hay otra variante:
  • 問うは一旦の恥、問わぬは末代の恥
  • Tou wa ittan no haji, towanu wa matsudai no haji

Esto es todo por hoy. Buscando imágenes por ahí, he descubierto que, al igual que 猫に小判 neko ni koban, 鴨葱 kamonegi también inspiró un Pokémon: カモネギ Kamonegi, que cómo no, es un pato con una cebolleta.

8 comentarios:

ale dijo...

Leyendo la segunda parte del artículo estaba formulando mi comentario sobre el Pokemon Kamonegi, pero me has sorprendido muy gratamente. Además, ¡has elegido una foto hecha a la pantalla del juego! Muy profesional.

ale dijo...

Vaya, me la he jugado yo mismo. Ahora que me fijo es una obra de arte recreada en 9 tableros de DOTs.

OaBy dijo...

Genial la observación del pokémon! Si es que con los nombres de los personajes en muchas ocasiones no son al azar.

Tatenori dijo...

★ ale さん
Es que no se me escapa una :P
Bueno, yo no sabía si era de la pantalla del juego o qué era, pero pensé que sería lo más parecido al pokemon kamonegi original (que sinceramente no sé cómo es) y por eso la elegí :)

★ OaBy さん
Estoy preparando algo sobre nombres de personajes, pero ya veremos cómo lo publico y cuándo...

ale dijo...

El original es en blanco y negro. Pero lo que vale aquí es que no has puesto una imagen del anime sino de uno de los juegos. Sé que es de sentido común, pero después de ver mil barbaridades uno se conmueve con lo mínimo si está bien hecho.

Tatenori dijo...

★ ale さん
Ha sido un poco de chiripa, pero me alegro de que te haya gustado la elección :)

Anna Sanjerónimo dijo...

Shiri ga aoi
"Tener el culo azul"
Ser todavía un niño.


Esto parece el perfecto antónimo nipon de esa expresión tan castiza que es tener los huevos negros.

Qué de artículos nuevos, la leche... ¡A ver si me pongo al día!

Tatenori dijo...

Anna-san...

Jeje.
Otra expresión, esta vez para referirse a alguien que está todavía muy verde, es "tener el pico amarillo" (Kushibashi ga kiiroi).
Si después de hablar de culos, me sales con los huevos, ahora que hablo de picos, no me hables de... pajaritos :P